Publications

JOURNAL CAJLE – VOLUME 14 (2013)

Table of Contents

[寄稿]

The Gap between Theory and Practice: Problems and Possibilities

  • Yukiko ABE HATASA

[投稿論文]

日本語学習者のための文章の難易度判定システムの構築と運用実験

  • 川村 よし子 (Yoshiko KAWAMURA)・北村 達也 (Tatsuya KITAMURA)

日本語学習者のための日本文学:俳句と短歌を教材とした日本語読解活動の実践報告

  • 柴田 節枝 (Setsue SHIBATA)・横田 淑子 (Toshiko YOKOTA)

オンラインスピーキングテストと面接式会話テストの実践比較報告

  • ショー出口 香 (Kaori DEGUCHI SCHAU)

 

Print ISSN: 1481-5168 Online ISSN: 1929-3135

 

The Gap between Theory and Practice: Problems and Possibilities <PDF

Yukiko ABE HATASA

This paper treats the classic problem of the gap between theory and practice in the field of second and foreign language education. The research-practice gap has been known to exist for more than two decades, and whether or not the gap should be filled has been a controversial issue. Some researchers claim that the gap must be filled (Chapelle 2007), while others argue that it is not necessary to do so since not all research is pedagogically motivated (Han 2007). Similarly, some practitioners feel instruction should have an empirical basis, but others feel research-based pedagogical implications are of little use in the classroom. With this background, we will first examine the cause of the gap and identify three factors that contribute the problems: social perception about researchers’ roles and expertise as opposed to those of teachers; difference in cultural orientation between researchers and teachers; and the different opinions and interests within each profession. We will then consider ways in which the research-practice divide may be filled. More specifically, we will consider how researchers and teachers may be able to do independently and collaboratively.

本論では第二言語および外国語教育における理論と実践の乖離問題に着目する。理論と実践の乖離は、20年以上前から指摘されているが、このギャップを埋める必要があるか否かについては意見が分かれている。研究者の中にはギャップは埋めるべきだという主張もあるが (Chapelle, 2007)、研究は必ずしも教育への応用を目的としないため、ギャップを埋める必要はないと主張する者もいる(Han, 2007)。また、教育者の中にも実践に理論的妥当性を求める声がある一方、研究成果からの教育的示唆は現場では役に立たないという声もある。そこで、本論ではまず理論と実践の乖離の原因について、研究者と教育者の専門性に対する社会の目、研究者と教師の価値観と意見の相違、そして、研究者間・教師間での意見の相違に焦点を当てて考察する。次に、ギャップを埋めるため、研究者・教師それぞれができること、研究者と教師が協力してできる取り組みについて考察する。

▲ TOP

日本語学習者のための文章の難易度判定システムの構築と運用実験 <PDF

川村 よし子・北村 達也

本研究の目的は、語彙の難易度と構文の複雑さに着目して、日本語学習者のための文章の難易度レベルを判定するシステムを開発することにある。川村(2011)において、日本語学習者を対象にした難易度判定実験の結果、文の難易度に最も影響を及ぼすのは語彙の難易度だが、名詞修飾節や重文・複文のような複雑な構文も、難易度を高めることが明らかになった。ところが、文章の難易度の決定に、それぞれがどのような形で影響を及ぼしているかに関する研究は、まだ十分とは言えない。そこで、本研究では、文中の語彙の難易度と一文の長さの平均値を指標に重回帰分析を行い、文章全体の難易度を判定するシステムを構築した。難易度推定用データベースには、初級・初中級・中級・中上級・上級の各レベルの教科書計25冊に加えて、超級(上級以上)のデータとして専門書を利用した。あらかじめ評価実験用データとして抽出したものを除く全データを学習データとして、単語と文の長さを指標に重回帰分析を行い、難易度判定式を求めた。得られた判定式をもとに評価実験を行ったところ、文章の難易度判定に有効であることが確認された。本研究によって開発したシステムは、http://basil.is.konan-u.ac.jp/chuta/level/で公開している。

Implementation and Evaluation of a System for Determining Japanese Text-Level Difficulty

Yoshiko KAWAMURA, Tatsuya KITAMURA

Text difficulty for learners is thought to be affected by a number of variables, important among these being lexical difficulty and the grammatical complexity of sentences. Previous research has identified lexical difficulty as a major factor in determining text difficulty, and more recently Kawamura (2011) identified the grammatical components of sentence complexity that affects learners at different proficiency levels. However, research has not been able to identify how these variables interact in affecting overall text-level difficulty. The present research addresses this issue of the relative importance of different variables. For this purpose, a multiple linear regression analysis was carried out on a large body of data to determine how the variables interact at different levels of difficulty. The data are texts taken from 25 Japanese language textbooks ranging from beginner to advanced levels, and a set of texts from technical readings intended for native speakers of Japanese. Results of the analysis are being applied to the development of an automated system for determining text-level difficulty. This automated system is available at http://basil.is.konan-u.ac.jp/chuta/level/

▲ TOP

日本語学習者のための日本文学:俳句と短歌を教材とした日本語読解活動の実践報告 <PDF

柴田 節枝・横田 淑子

近年、日本語を学ぶ学習者の目的やニーズが多様化していることに加え、外国語教育の方向性もより総合的なコミュニケーション能力を伸ばしていけるような指導の必要性が叫ばれている。本稿は、日本語の基本文法を終了した学生を対象に、正岡子規の俳句と与謝野晶子の短歌を教材とした日本語読解授業の実践報告である。授業は4段階の読解のプロセス(情報の取り出し、解釈、省察・熟考、表現)と3段階の授業の進め方(pre-reading, during reading, after reading)を指導案に取り入れた。また、各段階においては、批判的思考力の向上を目指したクラス活動を工夫し、学習者の感想や考え方が変わっていく過程の具体例も紹介した。学期末のアンケート調査では、学習者の多くが俳句、短歌の学習を通して日本文学に対する興味や日本文化への理解が深まったこと、各段階におけるさまざまなクラス活動を通して、より多角的なものの見方、考え方ができるようになったと答え、文学作品を日本語クラスに用いる有効性が実証されたと言える。

Exploring Japanese Literature for Japanese Language Learners: A Report of Teaching Haiku and Tanka

Setsue SHIBATA, Toshiko YOKOTA

The purpose and the needs of the Japanese language learners have been diversified in recent years. Furthermore, the language instruction to enhance overall communication ability has been strongly encouraged. This paper reports on teaching haiku by Masaoka Shiki and tanka by Yosano Akiko for the learners who have completed studying the basic grammar of the Japanese language. The authors adopted two theories: a four-stage reading process of getting information out of the text, interpretation, reflection, and expression and a three-stage instructional activity of pre-reading, during reading and after-reading. For each stage of the instruction, we introduced activities to enhance the learners’ critical thinking, and concrete examples that show the process of students’ changing responses and way of thinking. According to the students survey at the end of the quarter, many of the learners answered that their interests in Japanese literature and understanding of Japanese culture deepened through the study of haiku and waka, and that their ability to analyze various issues from multiple perspectives were enhanced through a variety of activities in each stage of instruction. These answers testify the validity of incorporating literary texts into Japanese language instruction.

▲ TOP

オンラインスピーキングテストと面接式会話テストの実践比較報告 <PDF

ショー出口 香

コミュニケーション能力の習得は、外国語学習の重要な目標の一つである。しかし、言語四技能の中で、話すという技能は、限られた人材と時間で適切な評価を行うのが困難なコミュニケーション能力である。本稿では、話す技能を評価する新しい試みとして実施したオンラインでのスピーキングテストと、従来の面接式会話テストとを比較して報告する。オンラインテストでは、Web上で、学生は、教師が準備した短いビデオクリップを視聴し、指示に従って自分の反応を録音した。面接式会話テストでは、試験官と学生が一対一でロールプレイを行った。そして、この二種類のテストの妥当性、公平性、緊張度に対する学生の認識について、アンケートを用いて調査した結果、各テストで評価される能力や評価の公平さに差が見られた。よって、今後は、それぞれのテストが評価対象とする技能をより明確に定義づけ、相互補完的にカリキュラムに組み入れていくことが望ましい。

Online Speaking Test vs. Face-to-Face Conversation Test

Kaori DEGUCHI SCHAU

One of the important objectives of learning a foreign language is to acquire communicative competence in the target language.  As a key component of communicative competence, speaking is considered difficult to evaluate frequently and regularly in a course of learning with a limited amount of time and resources available in a higher educational setting.  This paper examined how students in a second-year college Japanese language course perceived a new online speaking test developed in order to overcome this difficulty in comparison with a traditional face-to-face conversation test.  In the online test, students watched short video clips and recorded their oral responses, whereas they carried out a role-play with an instructor in the face-to-face conversation test.  A short questionnaire was given to collect students’ feedback.  Survey results indicated differences between the two tests found in students’ perspectives regarding test validity, fairness, and anxiety level.  Lower anxiety level was associated with the online test.  In contrast, an ability to produce spontaneous oral responses and to actively participate in a conversation was more evident in the face-to-face conversation test.  Thus, it seems the best approach is to re-examine and clarify speaking skills evaluated effectively and efficiently in each type of test and to integrate both in a curriculum in such a way each test compensates for the shortcomings of the other.

▲ TOP